Schrijven in het Engels - Writing in English

Fudge Factor
Schrijven in het Engels - Writing in English

32,296 / 50,000
Joined: Okt 29, 2009
Location: Rotterdam, the Netherlands
Posts: 4
Posted on:
Nov 3, 2009 - 02 55

Hallo allemaal,

Ik schrijf in het Engels, en van wat ik begrijp ben ik niet de enige. Ik ben erg benieuwd naar tips en ervaringen van anderen die in het Engels schrijven terwijl dit niet hun moedertaal is.

Mijn Engels is beslist goed (ooit een soort van near-native niveau), maar het is toch anders dan schrijven in je moedertaal.

Hoe gaan jullie hiermee om?

----------

Jazyrha
Winner!
60,014 / 50,000
Official Participant
Joined: Nov 2, 2008
Location: Belgium
Posts: 228
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 03

Goh, ik ben het eigenlijk zo gewoon dat ik niet meer echt nadenk erover. Ik schrijf al 3 jaar of zelfs langer in het Engels en ook me pc en alles is ingesteld in het engels, ik zit op Engelse sites, etc.

Miss moet je wat boeken lenen en zien hoe zij schrijven? Je moet vooral je zinnen niet te ingewikkeld willen maken, dat is in het Ned lastig en in het Engels ook *vind ik*

Wat voor tips wil je percies hebben? =P

----------

What if that what you love most, is that which you cannot remember?

// Hey. Rewind. Replay. //

Google64

20,000 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 26, 2007
Location: Sneek, Netherlands
Posts: 26
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 08

Ik doe heel veel dingen in het Engels.. Op school heb ik Engelse modules, ik lees Engels, op mijn computer is alles in het Engels, en ik ga ieder jaar naar Schotland op vakantie ene paar weken, waar ik ook alles in het Engels doe..

Dus voor mij is het logisch dit in het Engels te schrivjen. Daarnaast denk ik dat ik bij uitgevers meer kans heb als het in het Engels is dan in het Nederlands ;)

----------

NaNo 2007: Wolfess(Finished at 56.000 words)
NaNo 2008: Lordirae (12.000/50.000 words)
NaNo 2009: The First of the Wolfess (3200/50.000)

lenihanfighterGlowing Halo

69,729 / 50,000
Official Participant
Joined: Nov 4, 2007
Location: Maastricht, Nederland
Posts: 180
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 15

Het is inderdaad anders dan je moedertaal, al is het maar dat ik NIET meer in mijn moedertaal kan schrijven en mij soms serieus afvraag welke taal ik nou beter beheers, Engels of Nederlands. Tuurlijk, je kent soms meer woorden in het Nederlands, of je zinnen lopen net wat vloeiender (hoewel ik te horen heb gekregen dat mijn Nederlandse zinnen een beduidend Engels trekje hebben gekregen.)

Tips? Gewoon zo veel mogelijk schrijven, zorg voor een goede beta-reader met weinig tijd in december en zorg voor een woordenboek bij de hand. Mocht je een woord niet weten en geen tijd hebben om het op te zoeken, zet het er in in het Nederlands voor later. Schrijven in een andere taal is lastig, zeker in het begin. Mijn Engels hoort technisch gezien ook op een near-native niveau te zitten, maar ik ben er nog steeds van overtuigd dat mijn Engels nog heel veel kan verbeteren.

Wil je ondertussen je Engels verbeteren? Internet is the answer. Zoek mensen op uit andere landen. Het liefst natuurlijk mensen uit de UK of US of Australie. Mensen die de taal als moedertaal hebben. Daarvan kan je die fijne kneepjes leren die je niet op school leert, die uitdrukkingen die de taal net iets levendiger maken en natuurlijker. Van die uitdrukkingen zoals wij hebben in het Nederlands van "Het regent pijpenstelen" of "Als er een schaap over de dam is..."

Ik heb verder weinig moeite met in het Engels schrijven. In het begin was het lastig. In het begin maakte ik ook bijzonder veel fouten, soms tot wanhoop van mijn vrienden, geloof ik... Ik roleplayde ook veel in het Engels met mijn vrienden, maar vaak dan moest ik weer om de vertaling van een woord vragen, en mijn Engelse grammatica bestond toen voornamelijk uit Nederlandse grammatica...

Maar aldoende leer je. Veel lezen in het Engels helpt met het uitbreiden van je vocabulair. (Zo heb ik o.a. peculair, curmudgeon en tientallen andere woorden geleerd.) Door veel te lezen raak je ook steeds meer gewend aan de zinstructuur die gebruikt wordt. Door veel te schrijven leer je die woorden en grammatica toe te passen. Uiteindelijk wil je echt goed worden in het Engels, kan je het beste voorbereiden voor een jaar (of paar jaar) in een Engelstalig land te wonen. Ook al is dat wel een enigszins drastische ingreep en ik ben voorlopig nog blij met mijn Engels, ook al kan het vast heel veel beter worden. ;)

----------

Loaghaire 5

Kom ook eens kijken op het alternatieve Dutch NaNo Forum!

lenihanfighterGlowing Halo

69,729 / 50,000
Official Participant
Joined: Nov 4, 2007
Location: Maastricht, Nederland
Posts: 180
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 18

Google64 wrote:
Dus voor mij is het logisch dit in het Engels te schrivjen. Daarnaast denk ik dat ik bij uitgevers meer kans heb als het in het Engels is dan in het Nederlands ;)

Dit hoeft niet per se juist te zijn. Als je in Nederland publiceert, verwachten ze denk ik nog altijd dat je ook met een Nederlands boek aan komt zetten. En hoe goed je ook denkt dat je Engels is, Engelse uitgevers zullen het misschien weer niet goed genoeg vinden.

In het Engels schrijven als Nederlander geeft dus niet direct de garantie dat je bij uitgevers meer kans hebt... Mogelijk zelfs dat je minder kans hebt om je boek uit te geven. Maar het is altijd mogelijk, en ik wil je ook zeker niet van weerhouden om het te proberen (sterker nog: probeer!), maar zet je verwachtingen niet al te hoog op dat je makkelijker uitgegeven wordt omdat je boek Engels is. ;)

----------

Loaghaire 5

Kom ook eens kijken op het alternatieve Dutch NaNo Forum!

Lanfir Leah

50,631 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 15, 2002
Location: The Netherlands
Posts: 21
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 21

Er is altijd wel een slag te maken wat je taal betreft neem ik aan. Ik ben in 1998 het internet op gegaan en heb door forumposts en chatten met engelstaligen een flinke sprong gemaakt. Toen in 2002 begon met verhalen in het Engels schrijven, vond ik al dat ik comfortabel genoeg was met mijn engels. Als ik het nu teruglees moet ik een beetje lachen; ik zie duidelijk de punten waar ik het moeilijk had.

En nog steeds, zeven jaar later, heb ik soms momenten dat ik zowel de engelse als de nederlandse taal loop te vervloeken. Soms zijn er uitdrukkingen in het Nederlands die gewoon niet zo lekker lopen in het engels, en het is zo jammer dat je die niet kan gebruiken. (Vorig jaar liep ik aan tegen 'Breek me de bek niet open'. 'Don't even start' is dan toch niet hetzelfde, gevoelsmatig...) Maar met oefening en gewoon lekker verder ploeteren kom je er vanzelf. De engelse taal heeft meer woorden, dus dan kan je specifieker uitdrukken wat je bedoelt. In het Nederlands gebruik je meer woorden om hetzelfde te zeggen, dus dan lul je er altijd een beetje omheen. :-)

Succes!

----------

2002: True Friendship
2003: Balance
2004: Homecoming
2005: Accidents Happen
2006: Through Crystal
2007: Forsaken
2008: Frostbite
2009: Signals

Nieske

3,426 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 31, 2009
Location: Netherlands
Posts: 5
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 23

ik schrijf in het Engels, omdat ik net mijn bachelor Engels gehaald heb en dus meer gewend ben in het engels te schrijven dan in het nederlands.

Jazyrha
Winner!
60,014 / 50,000
Official Participant
Joined: Nov 2, 2008
Location: Belgium
Posts: 228
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 24

Ha, in het begin maakte ik ook enorm veel fouten hoor. Ik had altijd super veel op mijn Engelse examens, maar als ik dan echt wat schreef was het eigenlijk gewoonweg om je dood te lachen.

Maar je mag vooral niet opgeven!

Wat mij erg helpt is om ook in het Engels te denken. Dat is misschien raar, maar het helpt. Je moet niet gaan 'vertalen'. Begin niet een Nederlands verhaal dat je omzet in het Engels: dat komt sowieso geforceerd over. Je moet gewoon totaal 'Engels worden'.

Je verhaal is Engels, en zolang je aan dat verhaal werkt, jij ook.

(Bij mij is het soms zo erg dat ik eventjes moet nadenken over hoe ik nu ook al weer Nederlands moet spreken als 'k na 't typen ga eten ofzo XD)

----------

What if that what you love most, is that which you cannot remember?

// Hey. Rewind. Replay. //

Solya

48,000 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 13, 2007
Location: the Netherlands
Posts: 252
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 34

Mmm, ik schrijf al jarenlang in het Engels. Op dit moment zie ik het als een derde moedertaal, naast het Limburgs en het Nederlands, omdat ik er dagelijks mee geconfronteerd word en mensen vaak het verschil niet meer horen en lezen tussen mijn Engels en dat van een native speaker. Soms sluipen er schoonheidsfoutjes in mijn Engels taalgebruik, maar die worden er dan weer uit gevist door mijn twee beste vriendinnen die allebei native speakers zijn. Ik denk in het Engels, schrijf in het Engels, heb moeite om mijn gedachten van het Engels naar het Nederlands om te zetten als ik met iemand in gesprek ben...

Veel oefenen was de kunst bij mij. Internet was een regelrechte uitkomst, maar ook de BBC en een dvd zonder Nederlandse ondertiteling hebben hun steentje bij gedragen aan mijn kennis van de taal. Ik lees al jarenlang liever Engelstalige boeken (fijne bijkomstigheid is dat deze meestal goedkoper zijn!) en lees deze vaak sneller uit dan Nederlandstalige. Ik denk dat mijn Engels nog beter zou worden als ik echt in een land zou wonen waar veel Engels gesproken wordt, maar voor nu is dit meer dan goed genoeg.

----------

hope is more than a postponed disappointment.

DromeraGlowing Halo

47,748 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 17, 2007
Location: Groningen, The Netherlands
Posts: 40
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 40

Ik weet niet of je meer kans maakt bij uitgevers... Sowieso Nederlandse uitgevers zullen niet gauw een Engels boek uitgeven, waardoor je dus op zoek moet naar een Engelse uitgever, en heb je enig idee hoeveel meer mensen proberen een boek in het Engels uit te geven dan in het Nederlands? De markt is groter, maar het aanbod is ook een stuk groter. Ik denk dat je met een kleine markt als Nederland eerder uitgegeven wordt, omdat je minder hoeft te verkopen voor het voor de uitgever winstgevend is...

Maar dit alles is natuurlijk totaal irrelevant als je gewoon briljant schrijft ;)

----------

2007: stranded halfway through
2008: utter failure
2009: we'll see...

DromeraGlowing Halo

47,748 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 17, 2007
Location: Groningen, The Netherlands
Posts: 40
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 41

Ik doe een studie Engels, en moet daarvoor alles in het Engels schrijven, Engelse colleges, boeken, etc. Voor mij is het juist handig om in het Nederlands te schrijven, omdat ik het zo los kan zien van mijn "verplichte" schrijfsels. Vorige jaren schreef ik in het Engels, en dat faalde compleet, terwijl ik het gevoel heb dat ik nu beter bezig ben. Maar ik moet zeggen dat ik regelmatig zit te zoeken naar woorden die ik in het Engels wel weet, dus het slijt wel een beetje, mijn Nederlands...

----------

2007: stranded halfway through
2008: utter failure
2009: we'll see...

caroline88

25,012 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 3, 2006
Location: Gorssel, GLD, The Netherlands
Posts: 173
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 50

Ik lees al sinds mijn 12e meer Engels dan Nederlandse boeken en heb ook diverse pen pals / mailing lists / forum posts. Ben dus near native omdat ik 80% van mijn tijd in het Engels bezig ben.

Ik geloof wel dat veel Engels lezen helpt. Hoewel niet zozeer op het internet. Lang niet iedereen beheerst zijn moederstaal vlekkeloos. Kwam laatst ook in 1 hoofdartikel van het Financieel Dagblad 2 knoeperts van spelfouten tegen. Of grammatica d's waar t's thuishoren. Hij beheersd de taal nog niet helemaal. Had bijna een letter aan de editor geschreven maar dat leek teveel op werk en ik had belangrijker dingen te doen (NaNo Survival Kit inkopen LOL)

Hoe ik er mee omga? No big deal. Ik schrijf dingen op en denk heel af en toe, weet niet zeker of dat wel is zoals een Engelsman het zou zeggen. No big deal. Ik ben aan het schrijven en verhaal en karakter is nu even belangrijker dan de woordkeus. Heb net inadvertently in een zin gebruikt en om eerlijk te zijn, heb geen flauw idee wat het precies betekent. Het is een woord dat ik geregeld tegenkom, het viel me binnen en ik schreef het op. En ik ga het in de edit fase wel eens een keertje opzoeken. De uiteindelijke versie moet near perfect zijn maar voor nu is het genoeg als ik maar begrijp wat ik probeer te zeggen.

En als ik BBC kijk zet ik meestal teletekst aan (888). De muziek is te hard, gesproken woord te zacht dus dat helpt om het verhaal beter te volgen en af en toe pik ik toch ook eens een extra woordje mee.

Fudge Factor

32,296 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 29, 2009
Location: Rotterdam, the Netherlands
Posts: 4
Posted on:
Nov 3, 2009 - 03 52

OK,

Misschien leg ik de lat wel te hoog voor mezelf, aangezien iedereen hier er erg makkelijk over lijkt te denken.

Ik heb Engels gestudeerd, spreek in mijn werk 80% van de tijd Engels, stel grote commerciële documenten en contracten op, allemaal in het Engels, heb volop Engelse vrienden en als ik ze eerlijk vraag hoe mijn Engels is, dan vinden ze het helemaal fantastisch.... voor een non-native. Je kunt volgens mij nooit exact dezelfde nuances in je tekst leggen als in het Nederlands, tenzij je 20 jaar in UK/US gewoond hebt. Ik heb Engelse collega's die al 15 jaar in NL wonen en nog steeds hoor je dat Nederlands niet hun eigen taal is...

BlackScorpion

38,213 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 20, 2009
Location: Somewhere in Belgium
Posts: 33
Posted on:
Nov 3, 2009 - 04 29

Hier nog zo een Vlaams - Engelse. Ik had mezelf Engels geleerd nog voor we het op school aangeleerd gekregen. TV was mijn grote vriend daarin. Dan op mijn 16e (nu al 12 jaar geleden) op internet verzeild geraakt, Engelstalige vrienden er gekregen en ondertussen lees ik enkel nog Engelstalige boeken en schrijf ik enkel in het Engels. Ik zeg niet alles in het Engels te kennen, maar het is wel vaak dat ik iets wil zeggen of aan iets denk en gewoon het nederlandse woord niet meer ken maar enkel het engelse. Ik kan mezelf gewoon beter uitdrukken in het Engels, maar ik ben echt wel een Vlamingkje (Antwaarpeneer om juist te zijn ;) ).

----------

2009 - The Silver Prophecy

Bertine89

24,231 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 29, 2009
Location: The Netherlands
Posts: 3
Posted on:
Nov 3, 2009 - 04 34

Ik schrijf in het Engels, omdat ik tweedejaars Engelse taal & cultuur ben. Ik moet wel eerlijk zeggen: ik moet er wel meer over nadenken dan in het Nederlands. Maar ik vind (vooral nu ik Engels studeer) dat mensen wel erg snel zeggen dat ze near-native spreken, want ook al heb ik 6 jaar VWO Engels gedaan en nu al 2 jaar full time Engels op universitair niveau, zie ik mezelf nog ECHT niet zo. Ik denk dat daar wel veel meer bij komt kijken, maar dat was hier natuurlijk de vraag niet. Ik heb met schrijven geen problemen met grammatica, maar ik moet nog steeds wel woorden opzoeken. Maar ik zie dat niet als een probleem, maar gewoon als iets om het nog beter te leren.

LivingShinigami

8,487 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 6, 2006
Location: Belgium
Posts: 27
Posted on:
Nov 3, 2009 - 04 56

Ik studeer zelf Engels aan de universiteit,
maar ik vind het zeker niet makkelijk om in het Engels te schrijven.
Er komt gewoon erg veel bij kijken, Engelsen maken hun zinnen ook heel anders dan Nederlandstaligen enzo.
Als ik tijdens mijn studie één ding heb geleerd, dan is het wel dat Engels best een moeilijke taal is.
Maar oefening baart kunst, en ik ben nu eenmaal bezig met een verhaal dat gewoon in het Engels moest geschreven worden ...

----------

Nanowrimo 2009: London Bridge is Falling Down

BrokenWings
Winner!
51,377 / 50,000
Official Participant
Joined: Mär 6, 2008
Location: Sweden
Posts: 200
Posted on:
Nov 3, 2009 - 04 58

Ik schrijf in het Engels, voor het eerst:)

Tot nu gaat het goed, ik ken niet zoveel woorden, maar genoeg om er een leuk verhaal van te kunnen maken.
In het begin zat t me flink tegen, maar ik heb mijn zinnen weer eens ergens op gezet...
en dan moet ik t volbrengen.

----------

For stories have lives of their own
But what good's a story whose end is unknown

~Savatage~

IlantirGlowing Halo
Winner!
52,364 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 9, 2006
Location: Weert, Netherlands
Posts: 3
Posted on:
Nov 3, 2009 - 05 39

Ik heb ook een boek geschreven in het Engels en eerst reageerde de uitgever ook wat aarzelend er op, maar als het boek goed genoeg is, willen ze het toch wel uitgeven.

justsomerain

1,395 / 50,000
Official Participant
Joined: Nov 13, 2008
Location: Far away
Posts: 5
Posted on:
Nov 3, 2009 - 13 11

Hier nog een die in het Engels schrijft.

Maar goed, ben dan ook al eigenlijk een jaar of... 10 bezig met Engels, Engeland en Engelstalige boeken lezen, in het Engels schrijven, etc... Het is dan ook niet verbazingwekkend dat ik in het Engels denk. Enfin. Het merendeel van m'n vrienden is ook native Engels, of uit een ander Engelstalig land.

Wat ik zou aanraden voor iedereen eigenlijk is veel tv ZONDER ondertitels, Engelse boeken en inderdaad, het internet.

Jazyrha
Winner!
60,014 / 50,000
Official Participant
Joined: Nov 2, 2008
Location: Belgium
Posts: 228
Posted on:
Nov 3, 2009 - 13 23

Hahah, soms erger ik me echt dood aan ondertitels, omdat ik dan altijd merk dat ze dingen heel raar vertalen of dat de boodschap eigenlijk half verloren gaat.

----------

What if that what you love most, is that which you cannot remember?

// Hey. Rewind. Replay. //

Kates_Nano
Winner!
53,604 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 2, 2007
Location: The Netherlands
Posts: 45
Posted on:
Nov 3, 2009 - 14 57

Ik schrijf ook weer in het Engels dit jaar. Op de een of andere manier is Engels een veel makkelijkere taal voor mij om in te schrijven dan Nederlands. Bovendien is het veel leuker en leer ik met wat geluk ook nog een paar nieuwe woorden. xD

Omentuva

8,521 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 15, 2008
Location: The Netherlands
Posts: 17
Posted on:
Nov 3, 2009 - 16 29

Ik zou niet eens weten hoe ik in het Nederlands een fatsoenlijk boek moet schrijven. Niet dat dit fatsoenlijk is, maar goed, laat mij even in de waan.

Ik studeer daarnaast ook Engels, spreek vloeibaar Engels en heb gewoon (en nu even zonder gekkigheid) een veel beter taalgevoel voor het Engels dan voor het Nederlands. Het zijn net puzzelstukjes die ik blindelings weet te plaatsen, en in het Nederlands heb ik dat toch nét even niet. En dat schrijft dan niet lekker meer -- geen stream of words meer.

Het enige waar ik dat niet heb is taalgebruik. Ik heb altijd het gevoel dat het simpel is -- té simpel, zelfs al duik ik nog het mentale woordenboek in voor woorden, bij wijze van spreken. Maar goed -- dat is er eentje voor het editen. :)

caroline88

25,012 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 3, 2006
Location: Gorssel, GLD, The Netherlands
Posts: 173
Posted on:
Nov 3, 2009 - 23 36

Jazyrha wrote:
Hahah, soms erger ik me echt dood aan ondertitels, omdat ik dan altijd merk dat ze dingen heel raar vertalen of dat de boodschap eigenlijk half verloren gaat.
Ik erger me niet dood, want dat is een gewoonte die ik wil afleren. Je hebt er alleen jezelf mee. Maar het valt me wel op. In het bijzonder omdat ik zelf ondertiteling gedaan heb. Het is een interessante uitdaging om de tekst te vertalen, te verkleinen zodat hij binnen die 2 kleine regeltjes past en ook nog lang genoeg op het scherm kan blijven om gelezen te worden.

Waar ik me wel aan erger, de films die niet "op dramatische wijze" ondertiteld zijn. Dit is hoe ik het moest doen. Zorgen dat je tekst zo laat mogelijk in beeld komt. Zodat het verrassingseffect van het verhaal in stand blijft. Nu zie ik bij een aantal uitzendingen de ondertitel al een halve minuut (ok zo VOELT het) staan, voordat er nog maar een woord van gezegd is.

My favorite, DVDs where you can switch it off.

raafke

42,192 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 20, 2009
Location: Den Helder
Posts: 18
Posted on:
Nov 4, 2009 - 02 45

Ik heb Engels gestudeerd, maar toch zou ik er niet eens durven denken dat mijn engels native niveau nadert is of in ieder geval genoeg om er een boek in te schrijven... Misschien ook wel juist door mijn studie dat ik me uitermate bewust ben van de (subtiele) verschillen in grammatica, woordbetekenis, woordgebruik etc etc.

Nederlanders hebben denk ik wel een groter begrip van het Engels dan gemiddeld, wat waarschijnlijk te verklaren is doordat veel Nederlanders veel minder gericht zijn op onze eigen taal (helaas) en meer op het Engels. Maar dat wil nog niet zeggen dat het niveau dan gelijk staat aan dat van een native speaker.
Het valt mij dan ook vaak op hoe dat mensen hun niveau van het engels overschatten en hoe makkelijk er gezegd wordt dat het native niveau nadert, dat men het beter beheerst, of dat men zich er beter in uit kan drukken dan de eigen moedertaal, terwijl als je dan hun Engelse teksten leest, het vaak heel 'hollands' engels is.

Oke, er is niets mis met het schrijven in engels en het is absoluut een goede oefening om je begrip en kennis van de taal te verhogen, maar echt, er is maar een hele kleine groep, die het taalniveau kan halen om een boek dat nodig is om een boek in het engels te schrijven.

Ik schrijf dus in het Nederlands. Goed Nederlands schrijven en de grenzen van die taal opzoeken en ontdekken is voor mij al een uitdaging op zich.

----------

2009: Wereld van IJs

Silhouette

51,453 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 5, 2004
Location: the Netherlands
Posts: 23
Posted on:
Nov 4, 2009 - 03 38

Ik schrijf Engels. Altijd al gedaan, en ook absoluut niet van plan om daar ooit mee te stoppen, ook al is de kans om gepubliceerd te worden een stuk kleiner. Nederlands is gewoon niet mijn schrijftaal. Ik word poetisch, en het klinkt voor geen meter.

Is mijn Engels goed genoeg? Ik vind van wel, en gelukkig telt alleen mijn eigen mening in dit geval :p

Het valt me wel op dat een hoop mensen die Engels studeren/gestudeerd hebben ontzettend negatief klinken over de vaardigheden van hun collega schrijvers. Verklaar dat eens :D

----------

2004: Nomads transition
2005: Senseless
2006: Resonance
2007: Spirit Guide
2008: All at sea
2009: Like Gods of the Sun

caroline88

25,012 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 3, 2006
Location: Gorssel, GLD, The Netherlands
Posts: 173
Posted on:
Nov 4, 2009 - 03 55

What is native? het is maar net waar je het mee vergelijkt.
Iemand die native speaker is met lagere schoolopleiding of een Nederlander met een wetenschappelijke graad? Ik lees toch genoeg posts van Amerikanen en andere native speakers, die het verschil tussen their and they're niet eens goed kunnen toepassen.

Ten eerste vind ik NaNo forum geschikt voor positieve geluiden. (if the shoe fits)

Ten tweede heb ik op internationale sites al diverse malen verbaasde reacties gekregen, als ik toevallige noemde dat ik geen native speaker was.

Is mijn Engels perfect? Absoluut niet en ik blijf er mijn hele leven aan werken om het te verbeteren. Ik vind het een prachtige taal en ik houd van het spel van het zoeken naar precies de juiste woorden. Al heb je daar niet altijd tijd voor, en is het ook lang niet altijd noodzakelijk. Als ik een offerte opvraag dan moet daar duidelijk in staan wat ik geleverd wil krijgen en de poezie is voor andere momenten.
Is mijn Engels goed genoeg? Ik vind van wel.

En al die negatieve commentaren laat ik graag bij de personen die ze neerpennen. Het zegt meer over hun kritische geest dan over de kwaliteit van ons Engels. Nog afgezien van het feit dat we in november bezig zijn met draft versies.

Lanfir Leah

50,631 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 15, 2002
Location: The Netherlands
Posts: 21
Posted on:
Nov 4, 2009 - 04 26

Fudge Factor wrote:
OK,

Misschien leg ik de lat wel te hoog voor mezelf, aangezien iedereen hier er erg makkelijk over lijkt te denken.

Ik heb Engels gestudeerd, spreek in mijn werk 80% van de tijd Engels, stel grote commerciële documenten en contracten op, allemaal in het Engels, heb volop Engelse vrienden en als ik ze eerlijk vraag hoe mijn Engels is, dan vinden ze het helemaal fantastisch.... voor een non-native. Je kunt volgens mij nooit exact dezelfde nuances in je tekst leggen als in het Nederlands, tenzij je 20 jaar in UK/US gewoond hebt. Ik heb Engelse collega's die al 15 jaar in NL wonen en nog steeds hoor je dat Nederlands niet hun eigen taal is...

Oh, mijn gesproken engels is verschrikkelijk. Ik kom maar niet van mijn accent af. Kan lullen als brugman en alles volgen,maar mijn accent gaat er maar niet vanaf. Ben ook niet goed met accenten, ik kan ze binnen mijn eigen taal niet eens simuleren ;-)

Er zit een verschil van dag en nacht tussen mijn gesproken en mijn geschreven Engels. Ik weet vrij zeker dat ik echt nog wel zat dutch mannerisms in mijn Engelse grammatica en zinstructuur heb zitten, maar ook natives maken flinke fouten in hun grammatica. Dus ik denk dat je je lat niet te hoog moet leggen... ik schrijf om lol te hebben, jij toch ook? :-)

----------

2002: True Friendship
2003: Balance
2004: Homecoming
2005: Accidents Happen
2006: Through Crystal
2007: Forsaken
2008: Frostbite
2009: Signals

Fudge Factor

32,296 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 29, 2009
Location: Rotterdam, the Netherlands
Posts: 4
Posted on:
Nov 4, 2009 - 06 34

Beste allemaal,

Ik ben dit topic gestart om eens te kijken hoe ik mijn Engelse teksten net een tandje beter kon krijgen. Laten we inderdaad oppassen dat dit geen welles-nietes thread wordt over de kwaliteit van "ons" Engels.

Dus:
1. Ik schrijf lekker door in het Engels
2. Ik blijf erbij dat "de Nederlander" zijn Engels zwaar overschat - voorzover het gaat om "echt schrijven"
3. Ik ben het er helemaal mee eens dat nanowrimo vooral gaat om het verhaal zelf
4. Ik ben het er helemaal mee eens dat we vooral positief moeten blijven in dit forum

En nu weer lekker aan de slag....

Silhouette

51,453 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 5, 2004
Location: the Netherlands
Posts: 23
Posted on:
Nov 4, 2009 - 07 23

Ik vraag me dan toch een beetje af wat je van je first draft van een novel die je binnen 30 dagen schrijft verwacht? De gemiddelde Engelstalige author zal hoogstwaarschijnlijk geen beter verhaal schrijven dan jij in die dertig dagen. Is zijn Engels wel beter? Dat kan, maar maakt het echt uit?

Schrijf gewoon lekker waar je zin in hebt, in de taal die het beste aanvoelt. Dan komt ook het beste verhaal naar voren.

----------

2004: Nomads transition
2005: Senseless
2006: Resonance
2007: Spirit Guide
2008: All at sea
2009: Like Gods of the Sun

elefteriaGlowing Halo
Winner!
50,026 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 30, 2004
Location: Enschede, Netherlands
Posts: 81
Posted on:
Nov 4, 2009 - 08 30

ik schrijf dit jaar voor het eerst een nano in het engels. merk dat ik vooral veel heb aan de engelse kinderboeken die ik heb gelezen en gelezen en herlezen en herlezen. (Little house series)
als ik een woord niet weet probeer ik het te omschrijven, anders schrijf ik het eerst in het nederlands en zoek het pas op als het nog een keer voorkomt. ik vind mijn engels stuntelig overkomen, maar zoals meerdere mensen hier zeggen: dat went wel. als ik vermoeid ben maak ik meer typfouten. ik vind het wel een leuke ervaring. omdat het niet zo snel gaat brengt het ook wat meer spanning in nano.

----------

2004 Elefteria zoekt naar vrijheid 2005 Tegen het licht gehouden
2006 Onverwacht in november 2007 De toekomst van avontuur
2008 Zeespiegelstijging
2009 Patanjali's other world. één novel is genoeg ;-)

Ilana1Glowing Halo

23,243 / 50,000
Official Participant
Joined: Okt 25, 2008
Location: Amstelveen, NL + Leeds, UK
Posts: 3
Posted on:
Nov 5, 2009 - 04 28

Ik heb vorig jaar voor het eerst NaNo gedaan, en meteen maar een boek in het Engels. Ik had twee dagen of zo om er over na te denken, en ik zat in Engeland, en deed een creative writing cursus hier op de uni. Dus hoppa, dat doen we dan maar. Achteraf wel een raar idee, maar het viel zo, en zo werkt NaNo, mijns inziens.

Dit jaar ben ik in het NL begonnen en na een jaar lang werken aan m'n boek van vorig jaar, en wonen in Engeland, ben ik nu danig m'n Nederlands verleerd. Niet om te spreken, al zoek ik me soms rot naar NL woorden, maar om een beetje lopende tekst te maken. Een emailtje gaat ook nog wel, of een post zoals dit, maar een verhalende toon, die heb ik nog niet kunnen vatten. Helaas. Ik mis ook wat inspiratie dit jaar, aangezien ik nog bezig ben met het editen van m'n boek van vorig jaar, dat uitgegroeid is tot een monster van 161K woorden. Dus...

Ik wens iedereen veel succes.

Voor diegenen die het raar vinden dat sommige native speakers ons Engels zo goed vinden, heb ik dit te zeggen: de Nederlanders groeien op met veel talen om hun heen. Op school, op tv. Let's face it, de meesten van ons kenden al Engels voordat we het op school officieel kregen. Daar hebben we alleen verder nog geleerd hoe het structureel en grammaticaal (en wat idioom natuurlijk) precies werkt.

Het grote verschil is (en nu weet ik het zeker want ik zit al 2 jaar in Engeland) dat in Engeland en Amerika de scholen de kinderen niet leren wat grammatica is. Niet leren hoe zinsontleding werkt. Wat werkwoorden zijn en vervoegingen.

Daarom kan een Engelsman die 15 jaar in NL gezeten heeft, veel slechter NL dan wij na een paar jaar in Engeland. Het is een opeenstapeling van die twee dingen - gebrek aan inzicht in taal/grammatica en gebrek aan vroegtijdig blootstellen aan meerdere talen.

Dat maakt zo'n enorm verschil dat je je daar gewoon niet omheen komt.

Dus petje af voor een buitenlander uit een Engels taalgebied, die ook echt goed NL leert. Ook al duurt het 10 jaar.

En de NLers onder ons die in het Engels willen schrijven - je Engels is ofwel goed genoeg, en dan is het beter dan dat van de Engelsen zelf, tenzij ze een universtaire opleiding hebben. Ofwel je Engels is vertaald Nederlands, en dan wordt het nooit goed genoeg, maar lol kan je toch nog hebben met NaNo.

Zo. Da's mijn mening. ;-)

Ik ga maar weer eens verder met mijn krakkemikkige Nederlandse novel...

Write on!

----------

--
NaNo 2008: "The Naked Wife" - 161K and counting. Autobio.
Trying to finish editing it during NaNo 2009.
NaNo 2009: two failed starts, so far.
New plan: a series of short stories, as yet untitled.

Startseite :: Oden :: Suchen :: My NaNoWriMo :: FAQs :: Spaßiges :: Forums :: Spenden/Shop :: Unsere Programme
Datenschutzrichtlinien :: Privacy Policy :: allgemeine Geschäftsbedingungen :: Rücksendebedingungen :: Terms and Conditions :: Codes of Conduct :: Returns Policy

Copyright © 2009 The Office of Letters and Light :: All posted novel excerpts remain copyright their authors.
Powered by Drupal