Bonjour à tous,
Cette année sera ma première participation au NaNoWriMo et j'ai un questionnement particulier; comme plusieurs à Montréal, je suis bilingue (le français est ma langue maternelle) et je crois bien avoir une bonne connaissance des deux langues. Je ne suis pas sûr de savoir en quelle langue écrire, par contre. Est-ce que quelqu'un ici a de l'expérience à ce sujet et/ou des conseils à me donner?
Merci.
Hi all,
I will be participating for the first time in the NaNoWriMo this year and I'm sort of in a pickle. Like many in Montréal, I'm bilingual (french as a first language, english second). I believe I have an equal grasp of either languages but I'm still not sure which one I should commit to for writing. Is there anyone with previous experience with this that could give me hints, pros and cons, etc?
Thanks.
JP
----------
JP




28,074 / 50,000
Oct 16, 2009 - 06 49
Salut,
Es-tu plus confortable dans une langue qu'un autre? Tu mentionne que le français est ta langue maternelle.
Je ne crois pas qu'il y a des avantages d'écrire dans une langue ou une autre, mais il y a certainement des désavantages d'écrire dans une langue qui n'est pas ton meilleur. C'est un défi, et plusieurs sont capables, mais NaNo est déjà un défi. C'est assez difficile d'écrire 50,000 mots dans un mois sans ajouter dans ton assiette.
Je suis bilingue aussi, mais je pense en anglais, et je peux écrire environs 40% plus vite en anglais, donc c'est ce que je fais.
----------------
Hi,
Are you more comfortable in one language than the other? You mention French is your first language.
I don't see that there are pros or cons to writing in French or English, but there are definitely cons to writing in a language which isn't your best. It's a challenge, and many people are up to it and do it well, but NaNo is a challenge of its own. Writing 50,000 words in a month is difficult enough without adding additional worries.
I'm bilingual as well, but I think in English, and I can write about 40% faster in English, so that's what I do.
- Mike
6,409 / 50,000
Oct 16, 2009 - 08 35
As for posting here, post in any language you like. Even most of us who aren't really bilingual can read French.
And if you really want to post in Japanese, for example, go ahead, but I suspect most of us won't understand.
(I have no idea how the nanowrimo word-counting automaton would count Japanese, by the way. But it should have no trouble with French.)
------------ hendrik
117 / 50,000
Oct 16, 2009 - 13 40
Je ne vois pas de référence au Japonais, où est-tu allé cherché ça?
L'Anglais est une langue incroyablement facile à apprendre. It took me six months to learn the basics, and a few others browsing Internet forums to polish my skills. Je pense que je suit assez fluent dans la langue, sa seule difficulté est la prononciation qui ne fait pas de sens.
À mon avis, il doit être plus facile d'écrire en Anglais si tu te sens capable d'effectuer une tâche aussi colossale, mais le Français, si bien utilisé, peut être bien plus beau et poétique pour ce qui est des sonorités et des figures de style. Le choix de la langue à utiliser dépend selon moi du style du roman que tu souhaites rédiger. C'est à toi de voir. Fais-toi une idée, un plan, et vois dans quelle langue tu te sens plus confortable pour l'écrire. Ou bien, tu pourrais être original et changer de langue selon l'humeur, bien que ça ne me semble pas être adapté pour une oeuvre de fiction.
72,001 / 50,000
Oct 16, 2009 - 14 21
Je te suggère de ne pas décider tout de suite. Le 1er novembre (à minuit), commence à écrire; tu verras dans quelle langue que ça sort...
----------2,598 / 50,000
Oct 18, 2009 - 18 03
I'm bilingual as well, and french is also my mother-tongue.
Personally, I find I write much, much faster in english, but writing in french actually gets you a higher word count, so it all depends on what you're more comfortable with.
6,409 / 50,000
Oct 18, 2009 - 18 31
Is this because French has a lot of one-letter words as in l'ombre and y a-t-il?
------------ hendrik
6,409 / 50,000
Oct 19, 2009 - 05 35
Actually, you don't have to decide. Write some in English, some in French, go with what seems to work for you. Count all of it towards your wordcount. If you decide by the end of the month that your novel needs to be in one or another language, well, translation of the errant bits can be part of editing. Get that? Editing. Don't waste time translating in November. Unless your main character is a simultaneous translator, of course, whereup everything spoken in one language will immediately be spoken in the other!
------------ hendrik
41,290 / 50,000
Oct 20, 2009 - 15 34
Je suis aussi bilingue et, personnellement, j'écris dans les deux langues. Tout dépend de l'histoire et des personnages...
Souvent, je ne prends pas la décision consciente d'écrire dans une langue quelconque: je me rends simplement compte que lorsque j'ai une certaine histoire en tête, j'y pense dans une langue précise.
J'utilise généralement le français pour des histoires au narrateur absent et l'anglais pour une narration au "je". Je trouve que l'anglais permet plus cette intimité car l'anglais écrit peut être tout à fait correct et ne pas avoir l'air "emprunté", alors que c'est plus difficile pour moi d'obtenir le même effet avec le français.
C'est une décision qui devrait se faire assez instinctivement une fois que tu auras ton idée et tout, je crois.
6,409 / 50,000
Oct 20, 2009 - 16 08
The thing about Japanese is that it doesn't put spaces between words.
------------ hendrik
0 / 50,000
Oct 20, 2009 - 18 37
I think it's important to choose the language you find yourself more fluent in, not only because NaNo is about expressing yourself, but because of the time constraints. It's important to be able to verbally project as fast and efficiently as possible without wondering what word you should be using, what idioms need to be clarified, that sort of thing.
Best of luck!
5,430 / 50,000
Oct 25, 2009 - 08 13
If you're stuck with deciding either, you could simply merge the two.
For example; set your story in France, and have an English MC who's trying to get around, and has to learn french. It not only makes it a double-language, it allows you to reach 50K faster, having to explain all the french in English for your English readers. ^^
----------0 / 50,000
Oct 26, 2009 - 16 25
Essaie les deux avant de commencer. Va voir du côté des "word prompts" et lance-toi des petits défis de rédaction chronométrés, en français comme en anglais. Tu vas probablement voir une tendance apparaître, soit sur le plan de la vitesse ou de la qualité de ton travail. Ou peut-être vas-tu simplement plus t'amuser dans une langue que dans l'autre! Bonne chance!
0 / 50,000
Oct 26, 2009 - 16 26
Essaie les deux avant de commencer. Va voir du côté des "prompts" et lance-toi des petits défis de rédaction chronométrés, en français comme en anglais. Tu vas probablement voir une tendance apparaître, soit sur le plan de la vitesse ou de la qualité de ton travail. Ou peut-être vas-tu simplement plus t'amuser dans une langue que dans l'autre! Bonne chance!
8,190 / 50,000
Oct 28, 2009 - 09 30
L'éternel question pour ceux qui sont parfaitement builingue c'est ça. Tu peux effectivement attendre à minuit samedi soir pour décider. What comes out goes. Tu peux écrire dans les deux langues et te taper une traduction après aussi, il y a rien qui interdit ça. Il faut que tu écris 50 000 mots en 30 jours. C'est tout.
Si tu veux prendre ta décision d'avance, il faut que tu examine réellement ta vie et tes habitudes. Personnellement, j'ai grandie dans le deux langues et j'ai été à l'école dans les deux. Je pense souvent en anglais et j'ai un rythme dynamique et humoristique en anglais que je n'ai pas en français. J'écris plus vite en anglais et je suis plus facilement 'in the zone' in English.
L'affaire avec l'anglais c'est que même si c'est plus facile, il est aussi important d'avoir les bonnes structures de phrases et les bon mots aux bonnes places et il faut le faire naturellement. À Montréal, on entend beaucoup parler en anglais avec la structure de phrase francophone. On entend beaucoup de phrases anglaises avec tout le flafla qu'on mettrai dans une phrase en français. C'est commun de rencontrer même des anglophones qui n'ont aucune idée qu'ils ne parlent pas ou ne structure pas leurs phrases correctement donc il faut être très sûr de notre base avant de commencer si on veux faire quelquechose avec notre livre.
J'ai juste deux minutes pour écrire entre mes cours alors je dirais que: si tu sais tout ça et plus et que tu peux penser en anglais et ça viens vite, choisi français ou anglais. Si tu dois traduire dans ta tête ou chercher tes mots, choisi le français à moins d'avoir plein de temps. C'est nanowrimo. C'est une game de rapidité et pour être rapide sans se décourager de ce qu'on écrit, il faut être super comfortable.
J'écris toujours en anglais. En temps que traductrice du français à l'anglais c'est plus difficile pour moi de 'ride the wave' en français en plus et on a besoin de cette zone pendant NANO. Ceci dit, cette année j'écris en français du début à la fin.
Wish me luck;)!
Annie
----------"An 8 year old, a 6 year old, a 1 year old, school, work, house... Nano? Least of my problems!"
6,409 / 50,000
Oct 28, 2009 - 12 09
But since you're writing a first draft this month, you can even mix English and French in glorious confusion. Whatever gets words down on paper faster! Not to mention that if Bad cop Bon cop were a novel, it would be just that kind of confusion after it has been edited!
------------ hendrik
23,699 / 50,000
Oct 29, 2009 - 18 22
Hey man, that's not true. English can be poetic if you know how to use it. Most people just skip past and let it lie in whatever way it falls, but if you work on it, you can really be original in English too.
Just throwing that out there.
12,450 / 50,000
Oct 31, 2009 - 10 07
C'est ma première expérience aussi. Pour la langue, mon histoire se situe dans les Eastern Townships avec une protagoniste francophone, alors il y aura un mélange des deux. J'ai aucune idée si ça existe un roman de langue mixte, mais je vais quand même m'essayer. On verra ce que ça donne à la fin.
-cb
41,495 / 50,000
Nov 1, 2009 - 17 38
Je suis aussi bilingue et ma langue maternelle est le français. Mais je m'apperçois que plus souvent qu'autrement, je pense en anglais alors c'est plus facile pour moi d'écrire dans cette langue. L'année passée, j'ai voulu faire Nano en français mais ça ne fonctionnait pas avec mon histoire et j'ai tout simplement abandonné. Cette année, je sais exactement le genre d'histoire que je veux écrire et cette fois-ci, le français s'y prête facilement. J'ai d'ailleurs écrit mes 2000 premiers mots sans même y penser. Le truc, c'est d'écrire ce qui te vient naturellement pour ton histoire.