Des expats?

mouton
Des expats?

0 / 50,000
Joined: oct. 4, 2007
Location: Athens, GA
Posts: 5
Posted on:
oct. 10, 2008 - 10 15

Peut-etre l' occasion ici de partager vos experiences d' expats:
- participation aux sessions d' ecriture dans d' autres regions/pays
- le clavier (ah! le clavier)
- comment gerer vous le decallage avant les discussions ayant lieu sur la mere patrie
- langue maternelle ou langue d adoption?

================
Dr Mouton

Murphy is my friend
----------
================
Dr Mouton
Murphy is my friend

Jo Ann
Winner!
92,054 / 50,000
Official Participant
Joined: oct. 14, 2006
Location: Montpellier, Méditerranée, France
Posts: 176
Posted on:
oct. 10, 2008 - 10 21

Hello Mouton, ravie de te revoir ! :-)

Je ne suis pas vraiment expat, mais je ne sais pas vraiment ce que je suis... L'Angola, Cuba, le Portugal et l'Afrique du Sud ont été "home sweet home" avant la France, donc je me demande :-)
- Donc, vu que je suis angolaise, le forum France est déjà "un autre pays"...
- Du temps où je vivais en Afrique du Sud avec un clavier QWERTY, j'ai appris le code ALT que j'utilise encore aujourd'hui sur clavier AZERTY lorsque j'écris en portugais avec son lot d'accents (á,í,ó,ú,ã,õ, etc...)
- Mon seul décalage c'est que je suis une night owl, donc forcément ;-)
- Ma langue maternelle (et paternelle) est le portugais, mais j'écris très très très rarement en portugais, j'écris surtout en français (romans contemporains) et en anglais (saga fantasy et poésie).

Voilà pour moi ;-)

----------

Jo Ann v.

2006: « Fille du Vent » (Winner)
2007: « A l'Ombre du Baobab » (Winner)
2008: « Entre Deux Océans » (Winner)

Sennyo

342 / 50,000
Official Participant
Joined: nov. 1, 2007
Location: Canada
Posts: 3
Posted on:
oct. 25, 2008 - 19 54

Well.

Je dirais pas vraiment expatriée. Je suis une exchange student actuellement au fin fond de l'orifice anal du Canada, si vous me permettez l'expression. Ma langue maternelle est le français, mais comme je suis partie de la France il y a, genre, trois mois, c'est assez difficile de formuler mes phrases en français sans réfléchir. L'anglais vient tout naturellement.
Le code ALT, je l'apprends au fur et à mesure, mais c'est vrai que c'est sacrément utile (mais un peu chiant par contre, quand t'es par exemple pris dans une phrase et que tu dois taper 15,000 ALT + Machin chose...)

Jo Ann
Winner!
92,054 / 50,000
Official Participant
Joined: oct. 14, 2006
Location: Montpellier, Méditerranée, France
Posts: 176
Posted on:
oct. 25, 2008 - 20 23

Sennyo, crois-moi que le code ALT te viendra automatiquement sans que tu te rendes compte ! 7 ans après avoir quitté l'Afrique du Sud, je me surprends encore à utiliser le code pour le français alors que j'ai un clavier français avec tout ce qu'il faut en termes d'accents français.
Pourtant, pour le portugais, je n'ai pas le choix. Comment écrire "está na hora das estórias" (c'est l'heure des histoires) sans ALT :-P

----------

Jo Ann v.

2006: « Fille du Vent » (Winner)
2007: « A l'Ombre du Baobab » (Winner)
2008: « Entre Deux Océans » (Winner)

LarysGlowing Halo
Winner!
50,541 / 50,000
Official Participant
Joined: oct. 21, 2007
Location: Derry, Northern Ireland
Posts: 56
Posted on:
oct. 26, 2008 - 00 31

Je vis depuis 3 ans à Derry en Irlande du Nord et j'en suis à mon 2ème Nano.
Alors,...

- participation aux sessions d' écriture dans d' autres régions/pays

Les "write-ins" de l'an dernier m'ont laissée un drôle de goût. Il n'y avait en fait que 2 personnes - la ML et moi, et encore la ML n'était pas nord-irlandaise mais galloise ! Autant on s'entendait, j'avais espéré rencontrer des Wrimos derriens. Mais cette année, ça devait s'arranger ^^

- le clavier (ah! le clavier)

Je travaille dans un e-mail center où je tape des e-mails de support technique sur des claviers QWERTY. Ils sont très à cheval sur la qualité, donc les accents et les cédilles qui manquent, ça ne pardonne pas ! Dans ces conditions, les codes ALT on les apprend très vite ! XD

- comment gérez-vous le décalage avant les discussions ayant lieu sur la mere patrie

Euh... Désolée mouton, mais j'ai pas compris cette question o_O;;;

- langue maternelle ou langue d adoption?

L'an dernier, j'ai écrit en anglais - en fait par pure ignorance, je ne savais pas du tout qu'on pouvait écrire en français. Mais comme je vis dans un pays anglophone et que je lis principalement en anglais, ça ne me pose pas de problème. Et je pense aussi que l'anglais convient mieux à la fantasy ou l'horreur...

----------

2007 : [House of Wolves] (30,050)
2008 : [Red Hot Moon] (50,541 - WINNER !)
----------------------------
~ The Unquiet Mind
http://minamzi.livejournal.com

LuinsarGlowing Halo
Winner!
51,722 / 50,000
Official Participant
Joined: oct. 30, 2006
Location: Athlone, Ireland
Posts: 27
Posted on:
oct. 26, 2008 - 04 11

Je vis depuis 8 ou 9 ans a Athlone, dans le centre de l'Irlande (Republic of). I suppose I qualify as an expat. :)

- participation aux sessions d' ecriture dans d' autres regions/pays

Aucune. D'abord je dois avouer qu'ecrire est pour moi une experience assez personelle. Je n'ai pas de problemes a montrer ce que je produis, a en discuter... Mais pendant que j'ecris, je suis generalement assez peu enclin a apprecier les disctractions. Ceci dit, je n'ai jamais essaye de faire une seance d'ecriture specifiquement en groupe, alors...
La raison principale bien sur, c'est qu'il n'y a personne sur Athlone qui fasse le Nano (que je sache en tout cas). La ville est pleine de talent, mais musical seulement! Le plus proche serait Dublin, mais je deteste Dublin, et puis il faut 2.30 pour faire le trajet en bus, aller, plus 2.30 retour, et comme je ne peux pas lire/ecrire dans un bus sans etre malade, ca fait 5 heures de perdues...

- le clavier (ah! le clavier)

J'ecris en anglais sur un clavier anglais, donc pas de lezard. Je ne connais rien au code ALT - j'ai regle le probleme en m'achetant un laptop francais a Noel dernier. Quand j'ai besoin d'ecrire avec des cedilles je change d'ordi! ^_^

- comment gerer vous le decallage avant les discussions ayant lieu sur la mere patrie

En cet age internautique, on n'est jamais vraiment coupe de chez soi. Y'a un peu de decallage, mais pas trop en fait.

- langue maternelle ou langue d adoption?

Quand je parle toute la journee en anglais, je pense en anglais. Du coup, j'ecris en anglais. J'ai essaye d'ecrire en francais, mais les mots ne viennent pas naturellement. Et quand je suis de retour en France, apres une petite semaine de re-adaptation c'est l'effet inverse.
Il y a aussi le fait que l'anglais semble plus adapte a des histoires 'actives' - aventure, action... Je vois le francais comme une langue plus fleurie, plus adaptee a des recits... sociaux?
C'est mon impression, en tout cas.

----------

"It's CHOCOLATE! You don't vanish chocolate magically! That's... that's WRONG!"


wordcount widgets

snorkey
Winner!
50,434 / 50,000
Official Participant
Joined: oct. 13, 2006
Location: Dublin, Ireland
Posts: 43
Posted on:
oct. 26, 2008 - 06 07

Et hop, un de plus pour l'Irlande. Y'a comme une tendance qui émerge, intéressant...
Moi, donc, je suis à Dublin, plus précisément à DCU.

- participation aux sessions d' ecriture dans d' autres regions/pays

Je suis allé au meet-up Dublin hier, nous étions peu nombreux mais ça a le mérite d'exister, alors je pense continuer à y aller ! Par contre, pas sûr qu'on écrive vraiment, c'est plus du bavardage motivant j'ai l'impression.

- le clavier (ah! le clavier)

J'ai mon laptop français, et j'écris en anglais, donc pas de souci.

- comment gerer vous le decallage avant les discussions ayant lieu sur la mere patrie

Avec jalousie ! NaNo à Paris, c'est l'éclate totale, et c'est dur d'être loin et de ne pas profiter des nombreux évènements organisés par nos formidables MLs.

- langue maternelle ou langue d adoption?

D'adoption, cette année.

----------

2006 : Burn Brightly (W)
2007 : Passerelles (W)
2008 : The Dream Within
http://snorkey.livejournal.com

LarysGlowing Halo
Winner!
50,541 / 50,000
Official Participant
Joined: oct. 21, 2007
Location: Derry, Northern Ireland
Posts: 56
Posted on:
oct. 26, 2008 - 10 59

@Snorkey : Oui, l'Irlande est un peu la destination à la mode. Du moins, c'est ce que tous les commentaires sur mon blog d'expat me laissent penser ^^;
Et les write-ins à Derry, c'est pareil - c'est 95% bavardage et 5% écriture.

@Luinsar : Athlone, ça a l'air un peu isolé effectivement. J'espère que tu t'y sens pas trop seul. Les séances d'écriture, ça aide à remonter un peu à remonter le moral mais j'ai un peu du mal à me concentrer dans ces moments-là.
Derry aussi a plus de talents musicaux que littéraires, alors que la littérature y est pas mal encouragée.

Et je partage ton impression sur la langue française - c'est plus décoratif et plus adapté à des drames ou des thèmes raffinés ou des choses comme ça.

----------

2007 : [House of Wolves] (30,050)
2008 : [Red Hot Moon] (50,541 - WINNER !)
----------------------------
~ The Unquiet Mind
http://minamzi.livejournal.com

Accueil :: A Propos :: Écrivains :: My NaNoWriMo :: FAQs :: Pour s'amuser :: Donation/Magasin :: Forums :: Programmes
Politique de confidentialité :: Privacy Policy :: Énoncé et conditions :: Politique de reprises :: Terms and Conditions :: Codes of Conduct :: Returns Policy

Copyright © 2008 The Office of Letters and Light :: All posted novel excerpts remain copyright their authors.
Powered by Drupal